Опубликовано: 19 мар 2011 Йдеться не про сучасну греку, а про ту, з якої відбулися запозичення: грецьку мову Нового завіту і пізнішу - візантійську. Крім того, має значення через яку мову/літ. традицію конкретне слово прийшло в українську - східну, західну чи обидві. Маю великі сумніви, що ви відносите себе до Касолицької або Кафолицької церкви, наприклад.Отже, універсального правила не існує, за правописом Скрипника всі th у словах грецького походження передавалися через т. Правопис 1933 мав на меті наблизити правопис до російського і це правило викинули.[+sign]Everything is what it is and not another thing[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 мар 2011 вай нот? ь[+sign]Everything is what it is and not another thing[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 мар 2011 Ну дык почему ж "член уряду" - не может быть женщиной?) Существительные общего рода. .[+sign] [-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 мар 2011 та й не дивіться) я думаю, що вони + і без нас з Вами (я, наприклад, дивлюся тільки англомовні канали) будуть мати свою аудиторію.я особисто вважаю скрипниківський правопис давно архаїзмом, який цікаво спостерігати як щось таке собі дивакувате. і не більше. ну, як в зоопарку. чи в музеї.правильним, чи неправильним шляхом, але мова розвивається. і чи вільно, а чи насильно, але сучасна українська мова давно не є аналогом тієї, що за скрипниківським правописом.тому так, я більше схиляюся до Вашої думки про те, що замість показових експериментів радше було б пропагувати сучасну мову. більше б користі було. і ще одна ремарка: можливо, дисонанс виникає тоді, коли усвідомлюєш, що, з одного боку, канал новин має бути сучасним і актуальним через трансляцію саме новин - найостанніших змін в житті суспільства, а з другого боку, він чомусь розмовляє з глядачами мовою сторічної давності.[+sign]++++++++++++++++++++++++++++только примирившись с собой, мы осознаем свою цель.[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 мар 2011 Принцип понятен, спасибо :) Справедливости ради, слово "кафолик" встречается в обиходе, хоть и намного реже, чем "католик" :)[+sign]...ненавидящий слезы и смерть презирающий ветерот винта самолета, идущего в дальний полет...[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 мар 2011 Согласна полностью :) () [+sign]...ненавидящий слезы и смерть презирающий ветерот винта самолета, идущего в дальний полет...[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 мар 2011 И тут согласна. Особенно с тем, что лучше бы пропагандировали современный язык Я, например, с удовольствием слушаю передачи по радио ("брехунцу" :)), где дают практические советы, в частности, по избеганию калек с других языков и учат правильному, красивому языку[+sign]...ненавидящий слезы и смерть презирающий ветерот винта самолета, идущего в дальний полет...[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 мар 2011 буцегарня - нормальное литературное слово, достаточно современное, если вы читаете укр. литературу, конечно...:)) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 мар 2011 обязательно передам:)() 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 мар 2011 +100000 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 20 мар 2011 Литературное не равно современное) Каземат - тоже вполне литературное слово) .[+sign] [-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 20 мар 2011 а як сприймати мову, якої не знаєш? російськомовним найзвичайнісінькі слова здадуться дивними. он пишуть про буцегарню. а шо не ясно (с)? про "Е" та "Ф" (з латини) вище пояснили. мені як людині, що розмовляє іноземними, "евро" не ріже вуха (юро, ойро...) і де там вбачається звук "йе" просто не второпаю.фемінізація деяких іменників лише додає точності: "Член Спілки письменників Байрак" - кому ясно, як перекладати на нім.? середнім родом? а напишуть "членкиня" - в поміч перекладачеві )м*яч, щоправда, так би й лишила м*ячем. палку трохи стб перегинає. надто багато винаходів, мало плекання мови, з цим погоджуся 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 20 мар 2011 И не говорите. Культуры- ноль... джуки-пуки... крест на пузе... век воли не видать... 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 21 мар 2011 Тих, хто любить і поважає українську, якраз і турбує знущання з рідної мови заради "ексклюзивного іміджу" каналу. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 21 мар 2011 Й намагається перетворити його на посміховище. Оце дійсно боляче. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 21 мар 2011 і з якої ж такої "залізної логіки" жінка не може бути членом уряду, Євроспілки тощо?))) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 21 мар 2011 опукою ) бо він опуклої форми. вочевидь, діалектизм про членкині я вам написала - це просто зручно. а щодо того, що різним літредакторам нічим заянятися, крім вишукування дияспорального сленгу та діалектизмів... цо занадто, то не здраво. але дещо має-таки право на існування. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 21 мар 2011 можливо, мене не настільки турбує стб з його новинами, бо рідко натрапляю на нього з точки зору прояву фантазії та резонансності після їхніх нових словотворень та слововідшуків - вони свою ф-цію виконують, що й потрібно для рейтингу каналу. глядача ж в основній його масі привертає якщо не криваве місиво на екрані, то якийсь інший епатаж. ось стб й епатує. п.с. подивлюся сьогодні новини - можливо, не буду такою вже толерантною до стб )) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 21 мар 2011 100% Про "СТБ" та "Вікна" говорять:) .[+sign]Я живу в постоянном страхе, что меня поймут правильно(О. Уайльд)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 21 мар 2011 ви плутаєте Харківський правопис (офіційний) з місцевим суржиком... . 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 21 мар 2011 Це іменник чоловічого роду () .[+sign]Everything is what it is and not another thing[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 21 мар 2011 :) Розумію Вас. Сама дивилася той випуск... від словосполучення "членкиня евроспілки" сама ледь не впала... Убило навіть не вживання слова "членкиня", а те, що воно було застосоване не до людини, а до... країни!Я не філолог, але "Німеччина-членкиня евроспілки" - імхо, абсурд :(Люблю СТБ, але подібною політикою канал робить недобру послугу мові, ІМХО.Прихильникам теорії про архаїчність та штучність мови він додає зайвих козирів :(П.с. слово "здибанка" прикольне, але навіть у інтерв"ю вельмишановного літредактора воно виглядає неприродньо та вимучено. А ось, приміром, у мульті "Тачки" це слівце таки додає колориту:"Ну що, мала. Я, ти... здибанка? (Маквін запрошує Саллі на побачення) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 21 мар 2011 Опука - це найкраще :) () [+sign]...ненавидящий слезы и смерть презирающий ветерот винта самолета, идущего в дальний полет...[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 21 мар 2011 Так отож :) Я зазвичай поблажливо ставлюсь до архаїзмів та неологізмів, але цього разу терпець увірвався Саме так, кожне слово мусить бути доречним, а не використовуватись при першій-ліпшій нагоді[+sign]...ненавидящий слезы и смерть презирающий ветерот винта самолета, идущего в дальний полет...[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах