Опубликовано: 16 май 2012 Хохма от он-лайн переводчика (осторожно, мат) Наверное никогда не смогу понять принципы работы этих программ ))Иногда программа простое словосочетание переводит коряво, с ошибками согласования.А иногда...Если ввести одно специфическое, сленговое слово, например, если ввести в гугловский переводчик (русский-английский) слово "наяривать", программа выдаст даже не словосочетание, а достаточно длинную фразу, правильно построенную, без ошибок, но с нецензурным смыслом. И если скопировать выданную фразу на английском и сделать обратный перевод всей фразы с английского на русский, естественно, программа не даёт слово "наяривать", а даёт правильный перевод фразы, без ошибок (уберите детей от экрана, прежде, чем читать русский вариант )).Интересно, почему из всех вариантов перевода, программа выбирает эту фразу. Или это шутка программистов - оставить один и самый нецензурный вариант? ) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 а)))))))))))))))ух могуч, могуч рус язык!)) [+sign]Я как шампанское, могу быть игривой, а могу и в голову дать…))[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 очевидно, носители английского языка под словом "наяривать" подразумевают именно это:)))) интересно, как бы они отреагировали на песню "Любэ" о семиструнной гитаре:)))[+sign]Социологи установили, что подняв с ковра нитку, которую не смог всосать пылесос, 85% мужчин бросают её обратно, чтоб дать пылесосу еще один шанс:)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 Красиво преподнесли) Прям проникаешься силой этой фразы) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 Ха-ха! И тот же прикол на итальянском! с энтузиазмом даже :-)))) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 Весело и как образно: "...skillfully and with ardour" :р . 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 ))))))))))))))))))отпад, какие ещё есть наблюдения?)) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 Издержки статистического перевода 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 бгг красиво :)))) [+sign]Ты никогда не пройдешь, свой путь до конца, если будешь останавливаться, чтобы бросить камень в каждую тявкающую собаку (с)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 Бгг))) [+sign]Женская логика умеет прощать, но всегда будет помнить и подъё..ватьЧтобы мечты сбывались, нужно просто чтобы рядом был Волшебник… а не Сказочник…[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 ... ... 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 а я перевела ее еще и обратно, просветилась) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 ыыыыыы отлично)))))))))) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 ааааа! класс! сама фраза достойна быть занесена в мемориз :)))[+sign]Мне - столик с видом на мечту, эспрессо и фламбе с заката! Нет, больше ничего не надо! А впрочем... На ладонь - звезду и блюз с горчинкой шоколада...:-)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 Ооо, был прикол у меня, с голосовым переводчиком, че то он не то понял и ТАКОЕ выдал, ужас хорошо, что детей рядом не было.... а с мужем полдня смеялись.... 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 упала))) автор, спасибо )))))))))))) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 Возможно ноги из функции "Предложить лучший вариант перевода", + Когда ее ввели, даже проводились флешмобы по накрутке версий перевода. [+sign]© Поток цифрового сознания[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 ))) ой ... какие образы воображение рисует... [+sign]Если сегодня утром вы неплохо себя чувствуете, то вы счастливее, чем 1 миллион человек, которые умрут в течение этой недели.[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 Юля, попробуй перевести с русского на английский Ипполит Матвеевич) [+sign]Социологи установили, что подняв с ковра нитку, которую не смог всосать пылесос, 85% мужчин бросают её обратно, чтоб дать пылесосу еще один шанс:)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 тоже ничего :) умный переводчик знаком с классиками русской литературы :)[+sign]Если жизнью недоволен сильный человек, то он предъявляет претензии к себе, а если слабый, то к людям (с)ICQ: 589050801, skype: alisiya_2308[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 ... ... 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 английский - так же ))) забавная штука, этот гугл-переводчик. а я и не пользуюсь ))) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 ... ... 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 май 2012 неожиданно!)))))))))))))))))))))))))))))))) вот это да!![+sign]98 % людей, домывая посуду, думают: "БЛ* еще и сковородка!!!"[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах