Опубликовано: 16 мар 2011 Как ответить ребенку Приходит со школы и говорит- Нам задали "Сказку о царе Салтане", по укр литературе, вот я не понимаю, почему русские сказки переводят на укр язык, ведь русский и украинский очень похожи, ведь все и так бы поняли о чем там речь. Мне больше нравится эта сказка ,как Пушкин ее написал.Зачем ее мучались- переводили?ЗЫ. В школе рус язык 1 раз в неделю, 4-й класс. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 я всегда русскую класику своим детям подаю в оригинале Потом, если есть желание пусть читают на укр и сравнивают[+sign]"Если хочешь быть умным, научись разумно спрашивать, внимательно слушать, спокойно отвечать и перестань говорить, когда нечего больше сказать. " (Толстой Л.Н.)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Ну так и мы ж, и вот сейчас задали урывок учить, вот он и задался вопросом. . 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Ответ: для тех, кто не знает русский 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 ... ... 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Предмет "Заруб.лит." ведется на гос.языке. Задали - надо делать. () 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 А если ребенок отрывок по-русски прочтет - нельзя? .[+sign] [-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Чтоб читали..странный у вас вопрос..вы что Шекспира тоже в оригинале читаете? [+sign]Здравствуйте, угадайте, кто я ?Адмирал, Иван Федорович Крузенштерн, человек и пароход.Ну вы уж совсем… ([-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 на самом деле украинский гораздо больше похож на польский, чем на русский другое дело, что все украинцы знают русскийно Пушкина, конечно, лучше читать в оригинале, раз уж есть такая возможность 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 учите в оригинале, по рекомендации МОН можно. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Так вот том то и дело, ребенок говорит, я понимаю,когда английский переводят на украинский, но зачем переводить русский? Ведь мы же русский и так понимаем! . 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Ну не знаю, у нас в школе преподают зарубежку на украинском, но читать и учить наизусть можно на языке оригинала по желанию. Шекспира отрывок можно сдать хоть на укр, хоть на английском. Ребенку поставят неуд, если он Пушкина на русском дома прочтет? [+sign]Как уверяют врачи, пятьдесят граммов коньяка за ужином - это не только полезно, но еще и мало.[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Наша учительница этого не оценит, мы как то не смогли повторить поробку из бумаги-елочку нашли в инете подробную инструкцию другой , но более сложную конструкцию, все воскресенье ребенок клеил , а в понедельник пришел и чуть не плачет-учительница сказала-ПЕРЕРОБЫ, как у всех! 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 У нас так уже было с Крыловым, он знал наизусть 5 басен а когда проходили в школе в переводе, он сказал, что уже все эти басни знает по русски и вызвался рассказать, она спросила одну-он рассказал, а в итоге-на дом задала еще учить по украински. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 так не все же дети знают итальянский, в отличие от русского [+sign]"Если хочешь быть умным, научись разумно спрашивать, внимательно слушать, спокойно отвечать и перестань говорить, когда нечего больше сказать. " (Толстой Л.Н.)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Не всі діти зараз знають російську. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Бред, я была в Польше- понятно было на треть. А найдите мне хоть одного украинца,чтобы не понял русский? . 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 моя дочь да, читает Шекспира в оригинале Пушкина на русском, Шевченко по украински. А разве это плохо?Если читать лишь бы читать, то можно и надписи на заборе читать 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Ни че..хе хе, скоро все будут знать! . 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Наверное, тут чисто от преподавателя зависит :( По идее чтение в оригинале должны поощрять. [+sign]Как уверяют врачи, пятьдесят граммов коньяка за ужином - это не только полезно, но еще и мало.[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Я с вами согласна . 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Дети в ЗУ не знают, многие. .[+sign] [-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Не, ну понятно - язык преподавания должен быть один, типа вдруг кто-то из украинцев не понимает. Но почему нельзя в оригинале, если понимаешь - тут непонятна позиция учителя [+sign]Как уверяют врачи, пятьдесят граммов коньяка за ужином - это не только полезно, но еще и мало.[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 Викладання курсу зарубіжної літератури здійснюється українською мовою. Відповідно до методичного листа Міністерства освіти і науки України № 1/9–113 від 11.03.2004 року з метою створення сприятливих умов для самореалізації й мовного самовияву кожного учня, формування полікультурної особистості можливим є вивчення творів світової класики мовою оригіналу, яку учні вивчають і знають. Головною передумовою реалізації ключових настанов згаданого методичного листа є те, що рівень вивчення школярами іноземної мови має бути доволі високим, оскільки робота з оригіналом твору передбачає комплексне його опрацювання, зокрема осягнення його художності, образності, мовних пластів, що неможливе без глибинного знання мови, її самобутніх лексико-фразеологічних скарбів, тонкощів слововжитку, унікальних словотвірних моделей, граматичних форм і синтаксичних конструкцій. Якщо ж засвоєння мови оригіналу тих творів, що пропонуються до вивчення в курсі зарубіжної літератури (англійська, німецька, французька, японська, італійська, іспанська, польська, російська тощо), не передбачено інваріантною частиною навчального плану конкретного ЗНЗ, то при вивченні курсу зарубіжної літератури використовується виключно українська мова. Дія згаданого методичного листа МОН України реалізується також за умови якісної підготовки самого вчителя до опрацювання на уроці художнього твору мовою оригіналу, оскільки таке вивчення передбачає глибоке знання цієї мови насамперед самим педагогом. Вчіть в оригіналі 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 16 мар 2011 ну и пусть в таком случае читают на украинском разве это плохо читать в оригинале на украинском - украинских авторов, на русском - русских авторов, на англ- и т.д? [+sign]"Если хочешь быть умным, научись разумно спрашивать, внимательно слушать, спокойно отвечать и перестань говорить, когда нечего больше сказать. " (Толстой Л.Н.)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах