Опубликовано: 18 дек 2009 спасибо вам еще раз, а 7е (про полтора часа) еще не переведете? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 дек 2009 сорри, а ватикан - это сити разве? [+sign] Просто запомнить, легко применять!Чтобы определить – писать глагол с -тся или -ться, спросите себя, на какой вопрос отвечает этот глагол – "что делать?" или "что делается?". Если в вопросе есть мягкий знак, значит он ест[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 дек 2009 дякую [+sign] Просто запомнить, легко применять!Чтобы определить – писать глагол с -тся или -ться, спросите себя, на какой вопрос отвечает этот глагол – "что делать?" или "что делается?". Если в вопросе есть мягкий знак, значит он ест[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 дек 2009 Правильно. Я бы только в единственном числе написала kangaroo comes from australia 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 дек 2009 Про статью? Первая девушка правильно перевела это предложение:It took him half an hour to translate an article. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 дек 2009 Словарь предлагает оба варианта. Причем есть варианты с артиклем the - the Vatican, the Vatican Cityhttp://multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%E2%E0%F2%E8%EA%E0%ED 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 дек 2009 ой, простите, не эта, а про университет 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 дек 2009 вау..не знала, спасибо (честно, открытие)) [+sign] Чтобы определить – писать глагол с -тся или -ться, спросите себя, на какой вопрос отвечает этот глагол – "что делать?" или "что делается?". Если в вопросе есть мягкий знак, значит он есть и в слове)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 дек 2009 Я бы все же использовала Past Continuous. Past Perfect Continuous как-то слишком сложно для этого предложения. I was studying at the university from 1992 till 1993. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 18 дек 2009 я в словарь даже не смотрела :)). но слышу, говорят именно с сити. :) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 дек 2009 очепятка)) studied - это я уже американизировалась через чур)) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 дек 2009 а мне прекрасно звучит :) spread - это масло на хлеб)) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 дек 2009 кормиться - feed on, live on И еще, не читала все комменты, но мне кажется, что 2 и 3 предложения предполагают конструкцию it takes: How long does it take to fly from London to NY?It took him half an hour to translate the article. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 дек 2009 3 it took him 4 hours to translate this article / 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 дек 2009 I had been studying at the University since ..... to...... / 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 дек 2009 Это вопрос к группе подлежащего, поэтому порядок слов совпадает с порядком слов повествовательного предложения, т.е. does не употребляется. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 дек 2009 Девочки, перерыла уже все грамматики, какие у меня есть. Ну почему вы все считаете, что здесь нужен Past Perfect Continuous. Тут же не нужно сопоставлять это действие с другим действием в прошлом. Я вот не могу четко определить - это Past Simple или Past Continuous. С одной стороны это констатация факта, тогда нужно Past Simple. С другой стороны Past Continuous используется для обозначения действия, которое протекало в ограниченный период времени в прошлом (тогда подчеркивается длительность процесса). 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 дек 2009 +1 Я тоже так выше и написала) слишком громоздко had been[+sign]Кажись, налаживается...)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 19 дек 2009 Согласна с Вами! [+sign]Кажись, налаживается...)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах