Перевод турецкой песни (Евровиденье)

38 сообщений в этой теме

Опубликовано:

шо, таки обиделись? а чего вы по норвежцам с турками решили приложить усилия? Даешь перевод Шэди леди :) Можно на украинском, в ритмический рисунок уложится словосочетание "стрьомна жiнка" :)Или переведите (даже пускай контекстно, гы) Бон Джови, Always :) Песня душевная, интересно, как Вы ее осилите :)[+sign]Наташа и Катюша 14.11.03 г.[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

это я писал не заметил шо логин жены :)[+sign]Папаша Аркаша[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Мой муж турок... сказал,что перевод официальный полностью соответствует тексту этой песни,а то как перевели вы - ваше виденье,извините не в обиду!
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

kakoj to vash turok ohohlivshijsya byl by turetskij turok - tak skazal by - kakaja devushka molodets - nu nemnozhko ne blizko k tekstu, a tak molodets, a vash kritikan kakoj to, ili kritika eto ot vas byla?
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Просто сравнил текст двух переводов и сказал какой есть правильным!Я сразу предупредила,что не хочу обидеть и что это ее виденье этой песни,а не дословный перевод.Смысл правильный в предыдущем переводе.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

я с вашим мужем согласна:), всё дело в том, что песня изначально не имеет особого смысла к тому же, официальный перевод невозможно спеть:)перевести ну и что? И я перевела:)а вот положить на музыку и обрифмовать - здесь это главное.[+sign]ICQ#: 353-436-599 Вы всё ещё мечтаете?Тогда я иду к вам![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

послушайте, любезнейший:), не в моих правилах обижаться - я и поругацца могу:) будет время переведу, но думаю, что такой перевод уже существует[+sign]ICQ#: 353-436-599 Вы всё ещё мечтаете?Тогда я иду к вам![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

турок, который идеально знает русский язык? Мои респекты)))) а даром стихосложения он обладает?[+sign]ICQ#: 353-436-599 Вы всё ещё мечтаете?Тогда я иду к вам![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

спасибо за комплиме, токо...не, я не по английскому английский у меня со словарем, турецкий? Да:) Эх, пойду... копирайтером криейтором:)) Кто бы взял бы;)[+sign]ICQ#: 353-436-599 Вы всё ещё мечтаете?Тогда я иду к вам![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Как хорошо,что вы не обидились,а то мне не по себе стало. На самом деле он не турок,но таковым себя считает.Он азербайджанец,но отец у него из Турции,вот он и есть два в одном!А азербайджанский и турецкий почти одинаковые языки.Ну а так как учился в русскоязычной школе,то русский знает чудесно,да и по-украински не плохо шпарит.Вот со стихами сложнее - правда он их читать любит!
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

да, я такая:), меня трудно обидеть;) тогда понимаю, откуда у вашего мужа знания. Везет ему.а тут учиучи...:)я сталкивалась с чужим переводом песен, тоже по правде говоря, практически невозможно точно перевести, особенно если языковые группы разные[+sign]ICQ#: 353-436-599 УЖАСНЫЙ СЧАСТЬЕВИРУС (с)Вы всё ещё мечтаете?Тогда я иду к вам![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

пойте на здоровье)))) () .[+sign]ICQ#: 353-436-599 УЖАСНЫЙ СЧАСТЬЕВИРУС (с)Вы всё ещё мечтаете?Тогда я иду к вам![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

В любом случае спасибо вам за вашу версию! Радуйте нас дальше!
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах