Опубликовано: 26 май 2013 перевод слова "матрешка" на украинский кто-то сможет угадать перевод этого слова по версии донецкого букваря? Я настолько зависла, что аж не удержалась, делюсь с форумом. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 26 май 2013 Встречала вариант "матрійка", причем в современном словаре: http://r2u.org.ua/s?w=%D0%BC%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%BA%D0%B0&scope=all&dicts=all&highlight=on[+sign]— Как тебя понимать?— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя. ©НА гору - С горыВ школу - ИЗ школы- Вас не то чтобы не любят и боятся, вас просто побаиваются и недолюбливают... ©[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 26 май 2013 вот что значит филолог! Да? почти, только мОтрійка. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 26 май 2013 Ну то они уже адаптировали к "Мотря" ))) Чего филологи? Просто словарями пользуюсь время от времени)) [+sign]— Как тебя понимать?— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя. ©НА гору - С горыВ школу - ИЗ школы- Вас не то чтобы не любят и боятся, вас просто побаиваются и недолюбливают... ©[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 26 май 2013 ладно, Мотря, блин но трійка-то тут при чем? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 26 май 2013 Матрёна-матрешка, ладно Мотрона- мотронка, не? Мотря- мотрійка? Неее, я все равно в шоке:) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 26 май 2013 в русском от Матрены получилось Матрешка, в укр. по аналогии от Мотри уменьшительное Мотрійка 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 26 май 2013 Думаю так+ матрёна (русск) - мотря (укр)по аналогии Марія - Марійка (уменьшительное) получилось Мотря-Мотрійкаимхо очень.[+sign]экс Птица_Феникс[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 26 май 2013 Это логично, но словари дают "мАтрійка" )) [+sign]— Как тебя понимать?— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя. ©НА гору - С горыВ школу - ИЗ школы- Вас не то чтобы не любят и боятся, вас просто побаиваются и недолюбливают... ©[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 27 май 2013 точно Мотрійка) мы ещё в универе на истории культуры славян ухахатывались с этого словечка))+ 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 27 май 2013 интересно, как это слово звучит в " букваре Николы Яновича" 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 27 май 2013 А "балалайка" тоді як, "балалійка"? Мені здається, такі слова не мали б перекладатися 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 27 май 2013 Матрійка, матрьошка В большом русско-украинском словаре так 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 27 май 2013 Вы решили усложнить задачу?) [+sign]"Не судите человека, пока не проходили две луны в его мокасинах".[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 27 май 2013 я б його не перекладала. Це усталена назва, функціонує в усіх мовах у первісному варіанті.[+sign]We Scare Because We Care (c)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 27 май 2013 я это вижу. Я попыталсь найцти объяснение переводу "Мотрійка" () [+sign]экс Птица_Феникс[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 27 май 2013 и я так же рассудила... [+sign]Без кота и жизнь не та...)))Чему бы грабли ни учили, а сердце верит в чудеса!)))[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 27 май 2013 садитесь, два))) Митришка! не иначе)) [+sign]Вообще не понимаю, как муж с двумя почками может заявлять, что не может купить жене шубу![-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 27 май 2013 +1, как "рушник" и "писанка" [+sign]— Как тебя понимать?— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя. ©НА гору - С горыВ школу - ИЗ школы- Вас не то чтобы не любят и боятся, вас просто побаиваются и недолюбливают... ©[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 27 май 2013 )))вы тоже мимо, азаровский словарь настаивает на варианте "мітрійка" http://azirivka.blogspot.com/ 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение