Перевод на английский идиоматических выражений

30 сообщений в этой теме

Опубликовано:

Перевод на английский идиоматических выражений вернее, поиск соответствий в английском языке - где найти хороший источник информации онлайн, которому можно доверять? В данный момент интересует как сказать по-английски "с замиранием сердца спросил" (то есть, со страхом и надеждой)Но подобные вопросы возникают часто, буду благодарна за приличный сайт с такими вариантами. [+sign]"Человеку умственного труда для правильного понимания окружающей действительности необходима лопата." Кашин Анатолий Васильевич[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

милости прошу к нашему шалашу (с) пам"ятаєте))? [+sign]Можливість вибору робить людину людиною. Однак саме це найбільше ускладнює людині життя.[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Ага. :))) "Кисель!" Russian plazma drink :))))[+sign]"Человеку умственного труда для правильного понимания окружающей действительности необходима лопата." Кашин Анатолий Васильевич[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Конёк-горбунок "horse with osteochondros")))
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

мне, как иностранному филологу, все таки гораздо больше нравятся в этом смысле бумажные словари, чем источники в инете.кстати, идиомы - сравнение французского, английского, украинского и русского - было моей дипломной работой:) но у меня тема была - части тела:)[+sign]Невозможно нравиться всем подряд. Все подряд не могут обладать безупречным вкусом.[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

хорошая тема)) можно я возьму для дипломной?)
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

допишу. я бы ориентировалась на источники из тех стран, где англ. родной язык, не на наши сайты. http://www.phrases.org.uk/meanings/proverbs.htmlну вот, к примеру:)_[+sign]Невозможно нравиться всем подряд. Все подряд не могут обладать безупречным вкусом.[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

:) да, тема интересная...Ваш вопрос немного не поняла - как это? -[+sign]Невозможно нравиться всем подряд. Все подряд не могут обладать безупречным вкусом.[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

есть издание English idioms in use -Cambridge+ но лично я смотрю если что надо срочно в мультитране, там есть употребление слова во всех смыслах, плюс идиомы и фразеологизмы с ним.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

ну идею для темы дипломной подсказали Вы)
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

:) да пожалуйста:) [+sign]Невозможно нравиться всем подряд. Все подряд не могут обладать безупречным вкусом.[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/have-one-s-heart-in-one-s-mouth вот тоже заслуживающий доверия словарь[+sign]Невозможно нравиться всем подряд. Все подряд не могут обладать безупречным вкусом.[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

+1 /[+sign]Сегодня утром пока красилась,5 раз в обморок падала от своей красоты.«Счастье — как здоровье: когда оно на лицо, его не замечаешь» (Булгаков)Каждый сам кует свое счастье. Счастье каждого - его личная КУЙНЯ (цитата из темы Lego)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Обычно тоже смотрю сначала в мультитране, но пока по части идиом он меня не вдохновил (в частности, с замиранием сердца не помог)[+sign]"Человеку умственного труда для правильного понимания окружающей действительности необходима лопата." Кашин Анатолий Васильевич[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Спасибо! [+sign]"Человеку умственного труда для правильного понимания окружающей действительности необходима лопата." Кашин Анатолий Васильевич[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Спасибо тоже предпочитаю англоязычные источники, но моя проблема с ними в данном случае в том, что не знаешь, по какому ключевому слову искать - хорошо , если они совпадают в рус и англ - а если нет? Получается, надо прочесть весь словарь, чтобы найти нужное выражение...[+sign]"Человеку умственного труда для правильного понимания окружающей действительности необходима лопата." Кашин Анатолий Васильевич[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

ну вот что делаю я, если не уверена в переводе. я сначала набираю фразу такую то - перевестипотом из списка вывалившихся вариантов стараюсь подобрать на мой взгляд, наиболее подходящий, и затем уже этот вариант перепроверяю на англоязычных сайтах.. ну вот так:)[+sign]Невозможно нравиться всем подряд. Все подряд не могут обладать безупречным вкусом.[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

надеюсь, что Вам поможет..) [+sign]Невозможно нравиться всем подряд. Все подряд не могут обладать безупречным вкусом.[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

да, посмотрела там фигня какая -тo, heart in the mouth лучше звучит.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Мне кажется "with a sinking heart" было бы лучше.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Спасибо, так и перевела в конце концов, хотя обычно исопльзовала это выржение в значении "сердце ёкнуло" - то есть в отличие от "замирания сердца" для меня "sinking heart" имеет некий подтекст неожиданности. Но в общем, мы мыслим похоже, как любит писать мой друг-американец - "Great minds think alike!" :)))))[+sign]"Человеку умственного труда для правильного понимания окружающей действительности необходима лопата." Кашин Анатолий Васильевич[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

"бутафорские озимые" )) и леший "иди сюда на..")) [+sign]ex-Goth[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

+1 with sinking heart гораздо лучше воспринимается .
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

у меня на этот случай есть старенький словарь английских идиом. Познавательная вещь, скажу вам...
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Я пользуюсь сайтом multitran.ru, ну и гулом тоже очень активно + т.е. часто я приблизительно чувствую, как должно звучать выражение на англ., но перепроверяю свои догадки при помощи поисковика - насколько частотно употребление
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах