Опубликовано: 11 сен 2013 Якщо авторитет Рильського і Олеся Гончара важить для Вас менше, ніж авторитет гіпотетичних викладачів, що будуть перевіряти роботи, - мені шкода. Так само мені шкода дітей, яким на заняттях з української мови забивають голову словами на кшталт "протягом - на протязі, вільна вакансія, згідно з - відповідно до " і жодногно слова не кажуть про теорію літератури, про віршові розміри, про літературні напрями і стилі, про логіку викладу своїх думок, про риторичні фігури мовлення тощо. Це нагадує тренування мавпочок. Тут ІМХО. Ви з легкістю поставили під сумнів мій викладацький досвід і мою роботу. Дякую Вам за це. Формальний підхід, тобто дотримання зовнішньої форми на шкоду суті справи - це яскрава ознака нашої рідної школи. Вибачте мені такі слова, нічого особистого. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 До чого тут паралельні форми? Протяг - це "сквозняк" (рос.). Ви хочете сказати, що готували абітурієнтів "на сквозняке"? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Не "вірне" вживання, а "правильне" вживання форм. Саме так у цьому контексті. Вірними бувають дружини.() 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Это грубые ошибки. На правильность употребления форм в тестак по укр. языку много заданий. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Олесь Гончар. Рильський. Зеров. Et cetera. + Завдань на кшталт "на протязі - протягом" - не більше 10%. Все одно дякую :) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Це смішно. В українській мові слово "вірний" і похідне вірно вживаються у порівняно небагатьох словосполученнях: "вірна дружина", "вірний дружині", "вірно кохати" та ін. Іноді поряд із прикметником правильний 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 уживають і прикметник "вірний" у таких висловах: "вірний переклад", "вірний малюнок", тобто відповідний, точний. Взагалі слово "вірний" у значенні "точний" - це не калька з російської мови. Це давньоукраїнське слово. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Будь ласка) 10% хіба можна нехтувати? Це теж бали! 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Ні, не можна!!! Саме тому я приділяю цьому питанню багато часу. Але ми намагаємося уникати формалізму, оскільки навчання - це передусім творчість. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Здавалось, він на протязі всього життя не зазнавав такого напрочуд ясного спокою, як зараз (О. Гончар). 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Ви мали на увазі поняття "точне вживання" У вашому повідомленні? + Щодо "вірний переклад" і "вірний малюнок" у мене немає претензій. Тут маємо на увазі - "точний".Грубою помилкою є підміна поняття "правильний" поняттям "вірний". 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Безумовно, я мала на увазі "точне" вживання. Правильний - це НЕ помилковий, а ВІРНИЙ, ТОЧНИЙ. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Думаю, вам буде цікаво: http://nepravylno-pravylno.wikidot.com/prykmetnykyЗверніть увагу на прикметник "вірний". 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Ось від мого улюбленого Антоненка-Давидовича: http://slovopedia.org.ua/34/53394/33197.html 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Думаю, і Вам буде цікаво: http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/7621-virnyj.html#show_pointВірний, -а, -е. Врный, преданный. Ой вийди, вийди, дівчинонько моя вірная. Мет. 81. Ночує ніченьку з вірною дружиною. Н. п. Без вірного друга великая туга. Ном. № 9021. Прошу тебе, милий, вірними словами. Мет. 47. 2) Истинный, дйствительный. 3) Правоврный. Прохало два вірних одного невірного: дай нам те, що лучче царства небесного. Ном., стр. 290, № 3. Ум. Вірненький, вірнесенький.Мова - це не математика. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Ви вмієте користуватися інтернетом :) Грінченко - це не Ваш улюблений? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Іноді поряд із прикметниками правильний, поправний уживають і прикметника вірний у таких висловах: вірний переклад, вірний рисунок (малюнок), цебто — відповідний оригіналу, натурі, точний (Словник за редакцією А. Кримського). 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Про те, що мова - явище змінне, ви згадали. Про існування паралельних форм - згадали. + Коли є паралельні форми, то завжди серед них будуть бажані для вживання і ті, які філологам варто було б уникати. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 А до чтого тут "вірне вживання"? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Ким бажані? Вами? Мовознавцями? Викладачами? Мова - це народ. Це всі можливі форми, які зрозумілі людям. Народ - це захід, схід, південь, північ. Це жаргонізми, історизми, архаїзми, неологізми, діалектизми, арго, . Це все мова. Але ми вивчаємо ЛІТЕРАТУРНУ мову. Так, безумовно, є певні стандарти, яких варто дотримуватись. Але задля цього і треба читати ЛІТЕРАТУРНІ твори, а не монографії тих мовознавців, які роблять свої дисертації на висловах "на протязі - протягом". Це не так принципово. Я науковець, працюю в науковій установі - Академії наук України. Ви не можете собі уявити мізерність і непотрібність деяких тем, що виносяться на захист. Так, це моя особиста точка зору. Можливо, я шкодуватиму, що винесла її в цій темі. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Боже, я мала на увазі "НЕ помилкове" вживання. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Я зрозуміла) Просто вищезгаданий приклад з перекладом і рисунком не стосується поняття "НЕ помилковий". Там йдеться про точність, влучність, відповідність. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Спасибо за тему.+ Жаль, что никому такое не пришло в голову, когда поступал мой ребенок. Я бы однозначно записала бы его на эти курсы. Обо всех преподавателях не скажу, но Ирина по истории Украины готовила дочь моей коллеги к поступлению. Так же она оказала ОЧЕНЬ большое влияние на моего сына во время подготовки к ЗНО по истории Украины. Это преподаватель для тех деток, которые считают, что история - это скучно и неинтересно. При общении с Ириной переворачивается сознание, история становится увлекательной и легкой в запоминании. Энергия, которую излучает этот замечательный и позитивный человек, даст запал Вашим деткам. Ира любит свой предмет и умеет его донести очень правильно. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 11 сен 2013 Чому ж шкодувати? Процес творення мови триває. Мовознавці над мовними нормами працюють й досі. І це добре. + І ваша особиста думка (як науковця) є частиною процесу. Питання у тому, що на ЗНО з мови дитина повинна знатися на загальновизнаних і рекомендованих до вживання мовних нормах. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение