Опубликовано: 3 сен 2010 Как перевести на английский слово "самописный"в контексте "самописная система управления сайтом (CMS)"private CMS? independent CMS? selfwritten?памажите, люди добрые 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 3 сен 2010 по-моему personal, но могу ошибаться 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 3 сен 2010 тоже вариант, спасибо! 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 3 сен 2010 не совсем поняла откуда взяло сокращение CMS? самописная в каком смысле, пояснит по русски, тогда станет ясно как перевести[+sign]"Дети питаются молоком и похвалами" Мэри Лэм "У всех куча глюков и с ними надо жить!" Масяня[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 3 сен 2010 content management system / 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 3 сен 2010 self-made CMS 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 3 сен 2010 "самописный" - уж никак не может быть "personal" 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 3 сен 2010 может selfguided или в каком контексте самописная, это она что делает?то есть управляет сама собой или как? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 3 сен 2010 самописная - это всмысле написанная разработчиком самостоятельно 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 3 сен 2010 похоже, этот вариант таки ближе всего 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 3 сен 2010 может 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 3 сен 2010 "Самописный" не звучит Прямо писать: мною была разработана CMS, которая ... 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах