Вопрос переводчикам (фриланс и не только) об изменении стоимости

11 сообщений в этой теме

Опубликовано:

Вопрос переводчикам (фриланс и не только) об изменении стоимости Пару лет сотрудничаю с БП по смешной ставке 20/25 грн. с/на иностранный язык. БП большущее. Когда наше сотрудничество начиналось, эти цифры меня мало-мальски устраивали + за счёт объёма получалось не так уж и плохо + 5-10 грн. туда-сюда тогда не имели глобального значения. В последнее время уровень оплаты перестал меня удовлетворять. Последней каплей стал сложный медицинский перевод - такой, шо капец! терминология вперемешку с подлежащими расшифровке сокращениями - по 25 грн. страница.Хоцца мне выступить с предложением об увеличении ставок за страницу до 30/35 грн. (именно с таких цифр начинаются самые "скупые" сегодняшние предложения для "моего" языка). Вот думаю я как бы это сделать доходчиво и деликатно.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

И никто мне ничего не посоветует? (хнык) (-) ...
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

выступайте это нормальная ставка за 1000 знаков
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

:) В данном случае за 2000. (-) ...
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Выступить можно, но будет ли это иметь сенс? Сейчас все кризисом прикрываются, найти стабильные заказы для переводчиков сложно, так что смотрите сами.Я перевожу за 7 дол. 1000 знаков сложнейшие тексты, медицина, химия. Но это не БП, а постоянный заказчик, это маловато по цене, но стабильно уже много лет.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Я где-то около года проработала на одно БП по 25 грн. и с конца предыдущего года попросила повысить мне до 40 грн. - сначала не очень охотно шли на это, теперь все нормально - так и работаю (но заказов у меня от него не так и много - где-то 1000 грн. в месяц, но это не напрягаясь).Сейчас предлагает другое бюро по 27 грн. за 1800 знаков, но срочные переводы у них - от 10 страниц в день - это меня тоже мало устраивает...Так что мой совет - поговорите с ними...
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Но перед тем, как просить больше я себя очень настроила, что все - работаю не ниже этой цифры и все заказы ищу себе тоже не ниже, а выше этой цифры... Удачи Вам!
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Вы переводите еще не по минимальной ставке, на Фрилансе народ вобще за копейки переводит, к сожалению если честно, - если ситуация позволяет рискнуть, то пробуйте уговорить на повышение,если Вы с этого заработка критично выживаете - то стоит потерпеть, пока не найдете запасной вариантвстречный вопрос - где бы подработать техническими переводами не имея филологического образования, но с хорошим английским (техническим и менеджмент - тематики) ?? сайты по фрилансу не предлагайте, без отзывов заказов месяцами не оторвать, а переводить за такие копейки, как там новички переводят - жалко времени
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Кроме БП, ничего на ум не приходит - только порассылать резюме с сопроводительным письмом (где указать свои тематики и т.д.), может где-то и заинтересуются...
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Извините, вне темы: можно с вами пообщаться по вашему профилю? Моя почта [email protected] . Ярослава
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

в данный момент перевожу химию с немецкого по 25 грн / 2000 зн. не срочно, в обычном режиме. но это мне типа по-барски платят. так что судите сами. знакомая работает без всяких срочных тарифов за 16 грн / 1000 знаков.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах