Как на англ. "веревочный парк"?

5 сообщений в этой теме

Опубликовано:

Как на англ. "веревочный парк"? Народ, кто знает - подскажите! Пишу письмо англоязычному человеку. Как назвать "веревочный" парк правильно? Переводчик гугла не знает - переводит побуквенно.Мой обычноый метод - зайти в википедию, открыть статью, а потом ее же на английской версии - не сработал. Статья на русском есть, а английского варианта нет. Русская статья называет веревочный парк "Тайпарк" якобы от английского слова веревка. Но в самом английском языке такого слова найти не удалось.Но есть же в мире веревочные парки, называют же их как-то? Мне припоминается, что может что-то со скаутами свзяанное в названии?
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

rope park, можно еще слово adventure дописать, adventure rope park
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Seilpark, rope park =[+sign]Отчаянная домохозяйкаОдна из моих любимых возможностей - возможность встать и уйтиКто будет плохо себя вести — останется без сладкого! полусладкого, сухого и полусухого[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

спасибо большое! выходит "тайпарк" - это английское слово, которое русские придумали? смешно :)
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Sky park) /
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение