А как бы вы перевели фразу+

15 сообщений в этой теме

Опубликовано:

А как бы вы перевели фразу+ A man is only as sick as his secrets.Фраза из сериала Отчаянные домохозяйки. На украинский перевели так: "Чоловік, у якого є секрети, хворий". Не согласнаЯ я с этим переводом. В русском варианте перевод этой фразы тактично упустили. Вот сама придумать перевод, который бы меня устроил, не могу((( все мозги уже изломала(([+sign]зізнайся - це просто лінь,у сенсі життя не копайся,якщо ти так прагнеш змін,то в чому проблема?.. міняйся...© Паша Броський[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

имхо: "человек извращен настолько, насколько извращенными являются его секреты"
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Мужчина порочен (испорчен, извращён) как его секреты. ..
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

принимается)) приблизительно в таком русле и я думаю) [+sign]зізнайся - це просто лінь,у сенсі життя не копайся,якщо ти так прагнеш змін,то в чому проблема?.. міняйся...© Паша Броський[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

+1. Пожалуй, "порочный" ближе всего. "Извращенный" - как-то не тонко) .
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

я бы художественно перевела так: человек настолько же страшен, насколько страшны его секреты [+sign]Вообще не понимаю, как муж с двумя почками может заявлять, что не может купить жене шубу![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

или ужасен, ужасен, наверное, уместнее будет [+sign]Вообще не понимаю, как муж с двумя почками может заявлять, что не может купить жене шубу![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

"secrets" в американском англ. - половые органы..
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

это имеет отношение к обсуждаемому вопросу?:))))))) [+sign]Вообще не понимаю, как муж с двумя почками может заявлять, что не может купить жене шубу![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

думаю - непосредственное..)))
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

спасибо, надо расширять свой словарный запас))) [+sign]зізнайся - це просто лінь,у сенсі життя не копайся,якщо ти так прагнеш змін,то в чому проблема?.. міняйся...© Паша Броський[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Я бы перевела "Пока стоИт - мужик не болен!"
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

"доктор, откуда у вас такие картинки" ))))() .[+sign]We Scare Because We Care (c)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Як написали вище - характер секретів свідчить про моральність/аморальність людини.[+sign]We Scare Because We Care (c)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Хочешь познать (понять) мужика - узнай его тайны (что он скрывает)+ Если у мужика не стоИт - значит, он определенно болен:))
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы не авторизованы. Если у вас есть аккаунт, пожалуйста, войдите.