Правила транслитерации русских/украинских имен на английском

16 сообщений в этой теме

Опубликовано:

да, приняли новые. Но это касается паспортов и ТО меня написали так как я попросила, вернее спросили - написание вашего имени так оставлять? Я сказала - нет, спасибо, во всех документах и платежных картах мое имя написано иначе, путаться еще с паспортом мне не хотелось
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

В этом году приняли новые правила: http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=55-2010-%EF
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

ага, спасибо! .
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

нет, пишут жуткое Иулииа ((((((
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

+ 1 (( .[+sign]"...Господи, дай мне смирение принять то, что я изменить не в состоянии..."[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

мою так ужасно когда-то перевели Неправильно ни по старой транслитерации, ни по новой... И ничего им не докажешь
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

нет, у Вас старые данные, меняла летом паспорт, теперь Ианина, капец, какой то. Я - Ia, а не Ya
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

сталкиваюсь по работе с загранпаспортами очень часто в семье с одинаковой фамилией, фамилия пишется у всех в паспортах по разному.Притом все делали паспорт в одно время, но в разных ОВИРах
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

В паспортах вообще-то французская транслитерация Как и во всех дипломатических документах. поэтому выглядит диковато, моя Машка тоже оказалась Mariia.[+sign]Руководить мною легко, но бесполезно.[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

а просить не поможет. есть четкие правила, работники действуют согласно им. Думаете, свое имя они пишут как хотят? Так же... по новым правилам.[+sign]Если Вы дарите женщине только слова, ей приходится любить Вас только ушами)))[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

интересно, почему сделали французскую транслитерацию? .
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Тут актуальні правила транслітерації: http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=55-2010-%EF&key=4/UMfPEGznhhiU6.ZiQYNpbgHI4t6s80msh8Ie6[+sign]Everything is what it is and not another thing[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Да, все правильно." Ж" забыли -"zh" .
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Нет, не правильно - сейчас уже новые правила для транслитерации... Выше я давала ссылку...
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

В 2010 году были приняты правила транслитерации нашим кабинетом министров.
Есть куча онлайн сервисов которые поддерживают стандарт КМУ-2010.
Как будет Ваше имя и фамилия на транслите можете посмотреть к примеру тут 
http://kmu-translite.co.ua/

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

В 2010 году были приняты правила транслитерации нашим кабинетом министров.
Есть куча онлайн сервисов которые поддерживают стандарт КМУ-2010.
Как будет Ваше имя и фамилия на транслите можете посмотреть к примеру тут 
http://kmu-translite.co.ua/

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах