Перевод с английского. Одежда

15 сообщений в этой теме

Опубликовано:

Перевод с английского. Одежда Как перевести one wear grant? Спасибо
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

а контекст? [+sign]Женщина считается интеллигентным существом (с) АнонимБез паніки! Не всеремося!I must not fear. Fear is the mind-killer. (с) Frank Herbertвойди в мой дом порой осеннейразвей тоску создай семьюкуда ж ты в обуви то прешьсяубью (с)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

без контекста не понятно. [+sign]Личка не работает. Почта: nirig ukr.net[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

один комплект одежды-униформы - обеспечен? а вообще, да - нужен контекст
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

один комплект (тут от контекста) предоставляется .
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Это похоже на перевод фразы, сделанный не носителем языка, например, корейцем или ещё кем-то, + в таком случае эта фраза понятна только ему))) Без контекста не переводится. [+sign]Your best teacher is your last mistake[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

напомнило индусов, которые в колл-центрах сидят )) [+sign]Мир — это зеркало, и он возвращает каждому его собственное отражение. Уильям Теккерей[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

придумала экзотический вариант со многими допущениями: смотрите, есть такой Мартин Грант + http://www.martingrantparis.com/enТот, кто одет от Мартина Гранта, очевидно, может быть в разговорной форме обозначен вашим словосочетанием? Ну разве что с большой буквы тогда фамилию надо писать )))А вообще в контексте было бы, возможно, понятней...
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

уже перевод найден корректно one year grant. Государство предоставляет не только бесплатные обеды, но и однократную сумму 50 фунтов на обеспечение необходимой школьной одеждой ребенка. Для некоторых категорий граждан.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Аааа [+sign]Женщина считается интеллигентным существом (с) АнонимБез паніки! Не всеремося!I must not fear. Fear is the mind-killer. (с) Frank Herbertвойди в мой дом порой осеннейразвей тоску создай семьюкуда ж ты в обуви то прешьсяубью (с)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

ну да, немножко по-другому :) ()
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

То есть, получается, это просто опечатка была? )+ one year grant - one wear grant )))) [+sign]Your best teacher is your last mistake[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

человек мне некорректно прислал
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

:)))))))))))))))
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

ну прям дословный перевод, что сказать )))))) [+sign]Я не люблю нещасних. Я щаслива.Моя свобода завжди при мені.Ліна Костенко[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах