Опубликовано: 4 фев 2013 знатоки украинского языка - прошу Вашей помощи. Правильно ли употреблять в украинском языке слово "поремонтував"? Вобщем, я знаю, что такое слово есть, но мне нужно обоснование, что такое употребление правильное. Мне доказывают , что правильно только "відремонтував" и никак иначе.Очень прошу помочь. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 если нужно перевести слово "починил" - то "відремонтував" верно, + но если в контексте "поремонтував-поремонтував - та й закинув кляту клавіатуру на горище", тогда можно и такой префикс использовать :) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 Тут в приметках есть некоторым мысли http://msu.kharkov.ua/tc/cons/remont_ri.html 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 спасибо, познавательно. Ссылка на пару "ремонтувати/поремонтувати" - проект словаря 1930-го года :) () 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 Полагодив [+sign]— Как тебя понимать?— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя. ©[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 смотря что там ремонтировали)) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 Второй вариант - калька с русского языка, имхо. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 Тогда відремонтував. Мне не очень понятно "точно знаю, что есть такое слово" - откуда?)) [+sign]— Как тебя понимать?— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя. ©[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 "Поремонтував" якесь недоконане. Типу "поремонтував-поремонтував, та й пішов собі" )) А вот по факту - это полагодив або відремонтував [+sign]— Как тебя понимать?— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя. ©[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 и снова мне чудится калька "поремонтировал" - в русском таки "недоконане" слегка сорри, что рассуждаю на русском, нет раскладки украинской и лень копировать буквы) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 Так не чудится)) [+sign]— Как тебя понимать?— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя. ©[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 в моем русско-укр 3 томнике нет поремотував, только відремонтував 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 пол года назад филологов спрашивала сказали, что такое употребление имеет право быть, но забыла, где можно найти документальное подтверждение. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 нет такого слова, вернее его не было, когда я в школе училась. хотя в обиходе употребляеться, и зремонтував тоже употребляют. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 Так на СТБ и "завіхрюжило" и "волохатка" употребляют. Но мы же интеллигентные люди, да?))) [+sign]— Как тебя понимать?— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя. ©[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 "захурделило" :) () 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 Відремонтував. [+sign]Я живу в постоянном страхе, что меня поймут правильно(О. Уайльд)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 для меня это не понятно от куда взятые слова, я даже значения не понимаю "волохатки"))) У нас была - хурделиця, завірюха, сніговій 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 Это "мохнатка". Так на СТБ назвали девушку с длинными волосами [+sign]— Как тебя понимать?— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя. ©[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 На СТБ, я заметила, вообще любят авторские неологизмы изобретать. Даже в новостях. [+sign]Если в глазах женщины искорки - значит тараканы в её голове что-то празднуют![-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 А так проще. И обосновывать не надо) [+sign]— Как тебя понимать?— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя. ©[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 + 100 недоконане!! [+sign]Если в глазах женщины искорки - значит тараканы в её голове что-то празднуют![-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 Да, там ребята находятся под влиянием «скрипниківки». + Тут интересная дискуссия по теме: http://www.stb.ua/forum/index.php?showtopic=8693&st=120[+sign]Я живу в постоянном страхе, что меня поймут правильно(О. Уайльд)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 чому? - "що зробив? " - пофарбував, поремонтував, полагодив 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 фев 2013 если начать в литературній язык вставлять диалектные слова регионов, где было большое влияние других языков, получиться сумбур. Есть литературный язык, а есть диалекты, а есть херня, звучащая по СТБ.Я никак не могла понять от куда взялось суднооо( корабль), у нас было всегда сууудно, а судноо подавалось лежачебольным ))) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах