Опубликовано: 5 янв 2012 СПАСИБО всем! .... 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 5 янв 2012 у мну типа ыот что вышло+ "Our landlady insists on we rented apartment till the May, and refuses to return the money, paid for the early eviction event. Therefore, we will be able to conclude a contract with you only in May 1st. I understand that you could be unsatisfied with it." 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 5 янв 2012 The owner of our appartment insists us to stay in it till end of May + and refuses to return money which have been paid in case of urgent leaving. So we can sign contract with you only starting from May 1st. As I understand - you can not accept it. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 5 янв 2012 это вы переводчиком? :))) не, ну если шо - то поймут в принципе :))) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 5 янв 2012 перевод The landlord of our apartment insisted on our staying here untill May and refused to give back the money in case of urgent leaving.Thus, we can sign the agreement with you as of May, 1 only.I understand that it will not suit you. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 5 янв 2012 тут немного некорректно не "до конца мая" 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 5 янв 2012 ну у вас получилось не лучше)) [+sign] Если у девушки блестят глаза, значит тараканы в её голове что-то празднуют!) [-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 5 янв 2012 My translation: "The owner of our apartment insists that we stay to live in it till May and he refuses to return the paid-in money in case of early eviction. So we can conclude the agreement with you only from the 1st of May. I understand that it will be not comfortable for you."Thank you very much. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 5 янв 2012 ну поставьте мне двойку, мож поможет 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 5 янв 2012 автор, слушайтесь папа, это самый лучший перевод so far :) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 5 янв 2012 +100 [+sign]МИЛАШКА[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 янв 2012 поддерживаю, и еще.. я ба на вашем месте не писала последнее предложение. Может они готовы с вами работать, а вы за них дверью хлопаете получается. Эмоции тут ни при чем. Пусть они вам сами пишут че их устраивает а что нет. Может их это и устроит. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 янв 2012 Money - IS, not ARE:-)))) Соответственно, money, which has been paid.... Можно Вас подкорректировать?:-)) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 янв 2012 лестно услышать коммент от профи. Спасибо! 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 янв 2012 вот тут плюс много. я бы последнее предложение не писала. [+sign]В любом доме у женщины всегда есть своя отдельная комната, и там онавеселится вовсю: хочет- борщ варит, хочет- посуду моет:)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 янв 2012 Я бы тоже не писал, просто в исходном тексте оно было и совсем выкинуть у меня рука не поднялась, ограничился тем, что чуть смягчил. :) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах