Натоки иностранных языков))) А вы можете перевести фразу дословно: Косил косой косой косой))))

25 сообщений в этой теме

Опубликовано:

Знатоки иностранных языков))) А вы можете перевести фразу дословно: Косил косой косой косой)))) Чтоб это было дословно и не лишено логического смысла?))) Я тут в ступоре....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

... ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

у вас тоже белка? .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

. the cross-eyed mowed by slanting scythe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Я не грок куда или откуда вы собираетесь переводить сию фразу :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

А ролик Российского Минздрава предупреждал.... [+sign]Мои лайковые перчатки слишком дороги, чтобы бросать их в лицо кому попало...[-sign]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

все просто: что делал?- чем?- какой?-кто?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

ну а теперь, типо, отвечая на эти вопросы, перевести)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

порядок слов все же должен быть тот, что принят в конкретном языке, мне каэццо .[+sign]Доктор едет-едет сквозь снежную равнину, Порошок целебный людям он везёт. Человек и кошка порошок тот примут, И печаль отступит, и тоска пройдёт.[-sign]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

фигасе....я по русски 2 раза перечитала , прежде чем дошло...() [+sign]"Тихо ползи, улитка, по склону Фудзиямы, вверх, до самой вершины " Басёползу.А тутАнтохина ёлка :)))) фигасе ... 310 метров. Спасибо вам. Панико.[-sign]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Новые лекарства на сайте:

Опубликовано:

перевести можно, но аллитерация не будет сохранена .[+sign]Дорогу осилит идущий.[-sign]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Косив косою косою косий (косоокий).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

The hare was mowing down with a crooked scythe. Как-то так. За правильность не ручаюсь.[+sign]Есть абсолютно черное тело, абсолютно белое - а вот чего науке не хватает, так это абсолютно полосатого тела.[-sign]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Я, я могу! Обозреватель не воспроизведет специфических значков, но где-то так: Kosil kosy skosna kosa.Вместо kosy обычно употребляется слово с другим корнем, но такой вариант имеет право на существование.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

А на язык какой переводить нужно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

я 5 раз прочла и точно не уверена, что правильно поняла кто ж такое придумал ? Косой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

В английском есть похожее про тайца, завязывающего галстук. Если надо игру слов передать - то нет смысла в тупом переводе...[+sign]Колян, 5 лет, придумал правила дорожного нарушения.[-sign]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

да, это ж типа скороговорки наверное

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

только так + http://ru.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

На английском знаю такую скороговорку Who knows whether the weather will weather the weather?Что в переводе:Кто знает, вынесет ли баран эту погоду?[+sign]Дорогу осилит идущий.[-sign]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Сейчас читают

Опубликовано:

Предлагаю вариант с бобром: How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck would chuck wood?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

А вот это кто сможет? : Чижик по-английски будет "SISКIN". Вопрос: как по-английски будет "чижик-пыжик"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

гугль ответил транслитом) chizhikpyzhik бб

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

может, так: Косив косоокий косий косою?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Der Schiele schneidete mit der schiefen Sense Косив косоокий кривою косою

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас