Опубликовано: 6 фев 2010 Знатоки английского, подскажите фразу. Дамы! помогите, плиз, правильно перевести на англ. фразу "Васе с любовью". ну имеется ввиду, что кто-то делает что-то для Васи с любовью.))Спасибо!)[+sign]Жить нужно так, чтобы депрессия была у других[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 18 фев 2010 To Vasiliy. Yours affectionately, имя Ваше To Vasiliy with love. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 18 фев 2010 дайте контекст) тут многое будет зависеть от глагола или от существительного () .[+sign]++++++++++++++++слабые и добрые люди часто оказываются способными на предательство. а если они к тому же еще и в обиде на жизнь, это делает их черствыми и жестокими.[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 18 фев 2010 +100 [+sign]урожденная larsever[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 18 фев 2010 Василий : )))))) [+sign]Мне хочется уйти куда-то, в глаза кому-то посмотреть, уйти из дома без возврата и там - там где-то умереть. Кому-то что-то о поэте споют весною соловьи. Чего-то нет на этом свете, что мне сказало бы: "Живи"!... Игорь Северянин[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение