знатоки английского, может кто-то поможет перевести? какой-то оборот непонятный...что человек имел в виду

19 сообщений в этой теме

Опубликовано:

знатоки английского, может кто-то поможет перевести? какой-то оборот непонятный...что человек имел в виду And I have the feeling that our conversations are better to have them together only
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

что с глазу на глаз было бы лучше вам общаться тогда и все хокки получается
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Попробую я ) это видно из письма какого то личного.Вот они так выражаются)"И у меня такое чувство, что наши разговоры (беседы) лучше, если мы беседуем лично и вместе)"Типа. при личной встречи разговоры лучше))
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Мне кажется, что наше общение было бы лучше без свидетелей ...
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

))) я смутилась немного, но радостно. огромное спасибо всем.гм. I have the same feelings)))in this case. But was very doubt what does he meant.но...увы...потерять такого человека как друга, будет просто непозволительно...девочки, спасибо еще раз. тема закрыта.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

касатик, а скорее всего верен ваш вариант. 100%. англ.язык-слова знакомые, а совершенно иной смысл.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

+1 "И моё чувство что нам лучше общаться только непосредственно (лично, напрямую)".Я бы акцентировал внимание на слове "только". О, мне кажется это выстраданное слово:) В нём есть суровая категоричность, но и скрытая надежда. :)
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

я чувствую, что наше общение лучше, когда мы наедине :-) () [+sign]Если это затрагивает струны твоего сердца, тогда принимай это как свое. Если же это нечто меньшее, то оставь это без осуждения - оно просто предназначено для кого-то другого.Стив Ротер.[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

))))) Да, коллега! \
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

мой сленг никто не оценил :-) но согласна
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

И ты хороша) Тоже коллега? И это ты? Лена, ты?))))
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

в таком случае, если эта фраза именно так переводится - очень оригинально было повесить ее на форуме))))))))))))) здесь очень безлюдное место... и ни одного свидетеля)))))))))))))))
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

ну дык хто ж знал, что она именно так переводится. кажу ж темка закрыта. блин. какое с глазу на глаз. пару тысяч километров.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

пусть позвонит по скайпу с видео.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

нет, спасибо. эта тема закрыта.пожалуйста не надо шуток и стеба.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

акей))) даже вытру выше, если не дай бог это вас задело)))
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Я :-) автор, сорри.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

А я бы перевела по-другому: "Мы понимаем друг друга лучше, когда "в деле" вся переписка".Ну, т.е., когда пишешь ответ, не следует стирать всю историю переписки: легче в предыдущих сообщениях найти, о чем речь..))
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение