Опубликовано: 6 авг 2008 Нужен коллективный разум (перевод) Други, помогите перевести:-and continue to improve our skills and develop our personality, maintaining a challenging spiritі продовжувати вдосконалення наших професійних навичок і розвиток нашої особистості, підтримуючи …/командний????/дух. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 6 авг 2008 командний дух по-моему нормально (-) -- 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 6 авг 2008 +1 по-моему, вполне[+sign]-Ну почему, почему папу вы боитесь, что он вас накажет за ваши проделки, и почему не боитесь меня???-Мама, ну так ты же - ЛЕГКАЯ!....Саша+Таня=Саша(05.12.2001)+Аня(24.10.2003)+Сережа(27.09.2005)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 6 авг 2008 Мені здається, ближче буде "дух змагання", або "дух конкуренції". або взагалі "ентузіазм". Ніяких референсез до команди я тут не бачу.[+sign]\\\\\\\\\\\\\\\"Too much work can harden heart\\\\\\\\\\\\\\\" (с)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 6 авг 2008 Я за "дух змагання" или даже "змагальний дух" ... 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 6 авг 2008 так, а если речь идёт о необходимости постоянного обучения на протяжении всей жизни - может ли энто быть - жага до знань?-продовжувати вдосконалення наших професійних знань і розвивати наші особистості, підтримуючи жагу до знань. ??? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 6 авг 2008 дух конкуренції або змагання .[+sign] Если б мне глаза такие, Чтоб все видели, преград не зная, Я б закрыл их плотно-плотно, Сам сидел бы тихо, головой качая[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 6 авг 2008 продовжувати вдосконалювати свої професійні навички, розвивати свої особисті якості, приймаючи виклики з відкритим забралом = 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 6 авг 2008 Ми перекладаємо чи текст пишемо? де "командний дух", а де "жага до знань" ? :)[+sign]\\\\\\\\\\\\\\\"Too much work can harden heart\\\\\\\\\\\\\\\" (с)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 7 авг 2008 СПАСИБО ЗА ВАШ КОММЕНТ - чесслово без вас бы не разобралась . 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение