Опубликовано: 25 июл 2008 Копирую с Работы, тут народу побольше. Нужен переводчик английского со знанием юридической терминологии.При подборе помощников адвокатам нам необходимо тестировать их знание устного и письменного английского, в том числе степень владения юридической терминологией.Занятость - плавающая: пару раз в неделю по пару часов. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 25 июл 2008 у вас немного непонятные требования, тестированием обычно занимаются преподаватели, а не переводчики Особенно, если тестирование серьезное. Материалы для тестирования вы предоставляете? Или вам просто нужен человек, который мог бы поговорить о том о сем с соискателями и на глазок прикинуть их уровень. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 25 июл 2008 Преподаватели - желательны, но не принципиально Человек, сам отлично говорящий на английском, может запросто определить уровень другого. Тут загвоздка в юридической тематике - необходимо понимать правильно ли кандидат употребляет юр. термины. Материалы для письменного перевода (кусочки договоров) есть, тему беседы и, в случае необходимости варианты ответа, мы предоставляем. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 25 июл 2008 ну вот я работаю переводчиком, имею филологическое (преподавательское) образование. Много раз имела дело со стандартными договорами, которые используются в торговле. Но вот судить о правильности употребления терминов, которые используются в судопроизводстве, я бы не взялась. Я - не юрист, и могу судить только об уровне владения языком. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 25 июл 2008 Поставлю вопрос об оплате Сколько нынче стоит 1 час работы: беседа + проверка письменного перевода? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 25 июл 2008 вот тут не подскажу, но думаю, не меньше 100 грн за однин приезд к вам в офис 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 25 июл 2008 Автор "в теме" - не в теме ;) без обид, музыкой навеяло.Спасибо большое, я тоже так предполагала, осталось только человечка найти. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 25 июл 2008 Я работала в юридической компании, и при наборе персонала проводила беседы с кандидатами, как раз с целью определения их уровня+ владения языком и употреблением проф терминов. Чаще всего было достаточно пообщаться в "устном" формате, человек рассказывает о предыдущем опыте работы - и уже ясно "в теме" он или нет.[+sign]Не принимайте жизнь всерьез - это временное явление...[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение