Опубликовано: 17 сен 2007 Англичане отзовитесь... Спасайте, голова уже не работает:Какие варианты перевода сл. бухг. фраз на англ.:1) проведення перерахунків прибуткового податку 2) Нараховано сукупний доход 3)Податок з оподатковуваний доход по перерахункуЗаранее спасибо! 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 17 сен 2007 мой вариант 1) income tax reassessments2) aggregate income accrued 3) tax payable on the taxable income subject to the reassessment[+sign]на вкус и цвет все фломастеры разные (c)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 17 сен 2007 Спасибо! Спасибо, еще у кого-то варианты есть? 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 18 сен 2007 reassessment or re-calculation? i would choose the latter :) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 18 сен 2007 Спасибо! Огромное спасибо, я использую Ваш перевод, он более точный чем мой. 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 18 сен 2007 Then consider the below links instead :) http://en.wikipedia.org/wiki/Income_Tax_Assessment_Act_1936http://www.cra-arc.gc.ca/agency/programs_services/disagree/income_tax-e.html...and feel free to suggest your translation, too ;-)[+sign]на вкус и цвет все фломастеры разные (c)[-sign] 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Опубликовано: 18 сен 2007 Thank You Thank You very much for your help and links!!! You saved me with the translation!!! :-)) 0 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение