Как по английски?

19 сообщений в этой теме

Опубликовано:

Как по английски? "Только сегодня..."Это будет надпись на открытке.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

дайте всю фразу. без знания контекста перевод может оказаться неидиоматичным.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Just today ////
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Ну если так сходу, то Only today. Хотя я не переводчик и надо все предложение знать.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Это вся фраза Она идет на открытке, символизирующей момент бытия(там цветок одуванчика, полный одыванчик(т.е. белая и пушистая) и начинающий "лысеть"
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

тогда я бы сказала "only today" ...
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

а я бы сказала Just today сдесь больше идет уклон на то, что именно сегодня и никогда в другой день [+sign]Юля и Лизонька (13.05.05)[URL=http://metric.rodim.ru][img]http://metric.rodim.ru/7_21_13_5_2005_3_lizonxke.gif[/img][/url][-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

може, в таком случае, подошло бы the only day.... чтобы подчеркнуть "тягучесть" времени
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

+1 .[+sign]Лови каждую минуту счастья.Удачи!!!мама Таня и доця Януська (10.10.2004)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

что именно сегодня - это онли :-) это однозначно и четко. а джаст - тут столько оттенков, что понимай как хош :-)
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

ну, это уже "авторский перевод" :-) вообще, названия, подписи, творческие тексты позволяется переводить абсолютно недословно и даже не точно, и даже вообще полностью другими словами. Потому что основная цель - донести творческий замысел, а не текст как таковой :-)
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

+1 эгри)
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

согласна, но в данном случае подстрочник и не нужен ИМХО тут ведь нужно настроение передать - вот я и предложила вариант
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

та я ж об этом же :-) в литературном переводе важно передать настроение. поэтому можно плясать от левой ноги, а вовсе не от текста оригинала :-)))
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Так на чем сходимся? Уже печатать надо...Еще раз: это открытка, картина, плакат из одуванчиков на фоне неба.Подпись в правом углу вверху "Только сегодня..."Т.е. что только сегодня вот это состояние и об этом нужно помнить и жить наполненной жизнью каждый день.Ну вот так типа...
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Я к Арнике присоединюсь. Вот у Леннона песня с такими словами есть: This is my dayThe only dayThe only night I stayThis is my dayThe only dayThe only night I stay
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

the only day ///
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

Спасибо. Печатаем...
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Опубликовано:

the only day - rulezz
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах