переведите пожайлуста с английского

9 сообщений в этой теме

Опубликовано:

переведите пожайлуста с английского Keep away from fire-- сама перевожу с помощью словаря получается что то типа "держать подальше от огня" правельно???[+sign]Ира и Ванечка (25.01.2003)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

правильно (-) [+sign]<а href=[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

самой интересно, зачем это пишут постоянно на детской одежке? Взрослую, что-ли можно держать у огня?
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

спасибо! (-) я[+sign]Ира и Ванечка (25.01.2003)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

синтетика легковоспламенима (-) .[+sign]Наташа и Катюша 14.11.03[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

но пишут, зачастую, на вещах из натуральных материалов...
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

есть вещи с тефлоновым покрытием, например, некоторые детские пижамы На них не пишут :)[+sign]Лариса + Марта 05.12.2000[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

сорри за ошибку в названии топика - не знаю как исправить.(-) -[+sign]Ира и Ванечка (25.01.2003)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

у малой регланчик некст 100 % хб.огроменными буквами написано keep away from fire )))))может смысле когда ребенок в одежде)))))))))))))))) гы)))))[+sign]Alyona и Женютка (02.07.2004)(ася 110545053)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение