Англичанки! к вам вопрос

13 сообщений в этой теме

Опубликовано:

Англичанки! к вам вопрос Объясните разницу словpayment and paying И еще нужно перевести на англ"оплата дорожного сбора"спасибо[+sign]Оля и Андрюшка(27/10/02)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

я так перевожу.. "payment" - оплата, "paying" - платёж"оплата дорожного сбора" - transportation fee[+sign]Apprivoisez l`absurdite du monde![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

спасибо я почему спросиламне в документах перевели так Paying the distance-based road toll[+sign]Оля и Андрюшка(27/10/02)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

нема за шо! ой, Гошпидя, ну точно по словарю дословно наверное пытались :)[+sign]Apprivoisez l`absurdite du monde![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Дорожный сбор - это toll что касается payment или paying - зависит от контекста. Например, в документах отчетности чаще встречается payment. Я вообще больше люблю полноценные существительные, а не герундии всякие.[+sign]Лариса + Марта 05.12.2000[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

спасибо ,[+sign]Оля и Андрюшка(27/10/02)[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Это правильный перевод только мне бы больше нравилось payment. Но это мое субъективное ИМХО. Чуйка.[+sign]Лариса + Марта 05.12.2000[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

да, но road-toll - это "людские потери в результате дорожных происшествий" .. ИМХО, не совсем корректно просто, ясно, что кому надо - догадается..[+sign]Apprivoisez l`absurdite du monde![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

если речь идет об отчетном документе то и переводить надо точно. в данном контексте toll - это пошлина, которая взимается при проезде по дороге, мосту и т.д. И в Штатах это именно так и называется - road-toll. Вы смотрите на третье значение, а я на первое смотрю. [+sign]Лариса + Марта 05.12.2000[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

ладно не буду спорить.. я не лингвист, но у нас в компании просто так принято переводить, короче, Оля-ля выбирай какой хошь вариант ;-)[+sign]Apprivoisez l`absurdite du monde![-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Payment - оплата paying - платеж.payment of the road charge - оплата дор. сбора
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Дорожный сбор - это однозначно toll мне в штатах приходилось это платить, посему знаю точно :)[+sign]Лариса + Марта 05.12.2000[-sign]
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опубликовано:

Ну еще есть Англия :) Ради Бога, я не спорю. Просто предложила свой вариант.
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение